Season 316 - The Sea, The Sea

Here's another David Allan Coe song, off the same album that had "Seven mile bridge", I'm using this for one of my bonus songs cause it mentions a color of the sea, or ocean in this case.

 
Seems I missed your instructions on the plural noun Ylle.

1) Any song which mentions the sea by a band with a plural noun in the name the Beatles, The Monkees, Beach Boys etc.

I wonder how many others are following this rule? I did go check on my song and I'm safe. It was done by the Heidelberg Quintet.

The band name has to imply more than one person in the band.
 
Seems I missed your instructions on the plural noun Ylle.

1) Any song which mentions the sea by a band with a plural noun in the name the Beatles, The Monkees, Beach Boys etc.

I wonder how many others are following this rule? I did go check on my song and I'm safe. It was done by the Heidelberg Quintet.

The band name has to imply more than one person in the band.
that's just for our first bonus song though, isn't it? we don't need a plural noun in the name, for our first three songs?
 
"...Tumbling on the seas"

 
Hey guys! Just interrrupting for a moment to let you know that season 315 is officially wrapped up!
 
I have to do a couple of pirate songs! Here's one. I'm on vacation this week so I had some time to do this today. Reverb effects, ocean sound effects from YouTube's sound library, and a soprano recorder since I don't have a tin whistle. The "Spanish sea" is mentioned several times.

As a courtesy to Ylle, our host, I'm going to put the lyrics below for this and any other songs I do this week since English isn't her first language (I assume) and Ylle always captions her videos for those of us whose first (and only) language is English.



The sun comes up on the Spanish sea, our homeland far behind us
Being hunted by the King's Navy, it's sure he'd never find us
Pull away me lads of the Cardiff Rose and hoist the Jolly Roger!

We brought her into the leeward* wind and made for the Caribbean
For thoughts of what it might have been destroys a human being
But thoughts about the Spaniards gold and learning to desire it
Can make a man so brash and bold he'll soon become a pirate
Pull away me lads of the Cardiff Rose and hoist the Jolly Roger!

Now a gleam came into the Captain's eyes as he spied an English clipper
She looks the perfect shape and size, let's all aboard and strip her
We fired a shot across her bow and eased ourselves beside her
With our keel as close as she'd allow we swung from the deck to ride her
Pull away me lads of the Cardiff Rose and hoist the Jolly Roger!

Up she tumbles and starts to pitch and signals for assistance
We tightened our hold another hitch and ended her resistance
Now there's many a day on the Spanish sea I served aboard that raider
But we never did nothing more beautifully than the way that we belayed her
Pull away me lads of the Cardiff Rose and hoist the Jolly Roger!

Her hold was hot as St. Elmo's fire, her chests were filled with treasure
We took as much as we'd require, then took more for our pleasure
Now there's many a day on the Spanish Main but none I hold so dear
As the happy day I first became a scurvy buccaneer
Pull away me lads of the Cardiff Rose and hoist the Jolly Roger!

Pull away me lads of the Cardiff Rose and hoist the Jolly Roger!

*Pronounced "looward," which I just learned. The direction toward which the wind is blowing.
 
Vieni sul Mar is an old song from South Italy that even mentions the sea, albeit not in English but in a Neapolitan dialect.
The first verse and chorus go like this:

Vieni Sul Mar
Deh, ti desta fanciulla, la luna
spande un raggio si caro sul mar.
Vieni meco, t'aspetta la bruna.
Fida barca del tuo marinar.
Ma tu dormi, e non pensi al tuo fido.
Ma non dorme chi vive d'amor.
Io la notte a te volo, sul lido.
Ed il giorno a te volo col cor.

Vieni sul mar. Vieni a vogar.
Sentirai l'ebbrezza del tuo marinar.

Translated to English:


Come To The Sea
Pray thee, awake maiden, the moon
spreads it's ray over the dear sea.
Come with me, I wait for you brunette.
Trust in the boat of your sailor.
But you sleep, thinking not of your devoted one.
But they sleep not who live by love.
This night to you I fly, to the shore.
And in the day you fly with my heart.

Come to the sea. Come for a row.
Feel the intoxication of your sailor.

At least, my mandolin doesn't feel out of place in this context.
 
Ahoy good people.
This is my 2nd upload (technically 1st since the 1st one was a bonus song because of the colour of the sea...)
This is an Icelandic sailor/sea shanty type song called "Stolt siglir fleygið mitt" or Proudly my Boat/Vessel sails - I added subtitles so the lyrics make sense because they won't if you use google translate.
 
For my 2nd bonus song, and final for this week, I deferred to my evil twin, the Sea-Sonista, a salty old bugger to be sure, and he wrote this little ditty in short order. So if this doesn't hold water, blame him not me!

 
Top Bottom